LélektárGayatri Mantra - a legősibb ismert ének a világon!

Gayatri Mantra – a legősibb ismert ének a világon!

Iratkozz fel hírlevelünkre, vagy kövess minket a Viberen, a Telegramon, Whatsappon és a Google Hírek-en!

A Gayatri Mantrát tartják a világ legősibb énekének, amelyet még mindig énekelnek. A dal Indiából származik, és egyes források szerint legalább 9 ezer éves. Ez az ének gyakorlatilag egy varázsige, ami áldást kér a magasságos Gayatri-tól az első nagy Teremtőtől, aki a Mindenség Urának szolgálója volt.

Gayatri Mantra – a legősibb ismert ének a világon!

Az indiaiak úgy tartják, hogy ez az ének elhozza az egészséget, védelmet nyújt, elűzi a gonoszt, mindaddig, amíg a dal hallható. Csendesen kell énekelni a legősibb vallásos éneket, amelynek első szava nem más mint az Ember.

Mint minden mantrát, erről is úgy gondolják, hogy természetfölötti erővel bíró emberi lény alkotta. Érdekessége ennek a mantrának, hogy ha valaki elénekli, akkor eggyé válik az istenséggel, magával Gayatrival.

A mantra három szavának jelentése: Bhur = Föld, Svaha = Ég és Bhuvah = kapcsolat Ég és Föld között. Ez spirituális szempontból a három legfontosabb állomásra utal: a Tudatra, a Fél-Tudatra és a Tudatalattira.

Ezt a mantrát még ma is éneklik hindu ünnepeken, ceremóniákon, úgy a férfiak, mint a nők, mert úgy tartják, hogy az ének hosszú életet, egészséget, szépséget, bőséget, életerőt, nyugalmat és mágikus hatalmat ad. Ezen kívül megszabadít a kudarctól, a félelmektől, a bukástól, a negatív erőktől, az ártásoktól és még a karmát is megtisztítja.

A Gayatri Mantra bölcsé tesz, elhozza számunkra a tudást, általa képesek leszünk kapcsolatot teremteni az Univerzum tudatával, felébreszthetjük az ősi intuitív képességeinket.

Így kell helyesen kiejteni a mantrát:

Om bhur bhuvah svaha

Tat savitur varenyam

Bhargo devasya dhimahi

Dhiyo yo nah prachodayat

Ezt Sir William Jones 1807-ben így fordította le: “Engedd, hogy imádjuk magasztosságod, szentséged a napban, istenséged a fényben, amely mindent újrateremt, amiből minden született, és amivé minden válni fog. Mi, akik a megértésért, a bölcsességért esdeklünk, hogy fejlődésünk során megtapasztaljuk a szentszéket”

A modernebb fordítás szerint így hangzik: “Mi, akik a nap dicsőségéért meditálunk, hogy inspirációt nyerjünk a tudásunk bővítéséért.”

RSS Feed Beágyazás

Ezeket olvastad már?

    Legfrissebb

    Hirdetés

    Aktuális kedvencek

    Ez is tetszeni fog

    Kapcsolódó cikkek